作者:管理员发布时间:2019-12-20 15:59:04浏览次数:626

  专利翻译要足够的耐心和细心才可以更好地完成,今天上海臻云天生赢家凯发k8国际-凯发k8注册登录机构给大家分享专利翻译的注意事项是什么?

  patent translation can be better completed only with enough patience and care. what are the precautions of patent translation shared by shanghai zhenyun artificial translation agency today?

  首先,要避免低级的语法错误。这是最基本的,就好比冠词应该注意与名词之间的搭配,两个部件就需要用两个冠词,不能因为多个部件连续罗列就忽视冠词的用法,有时候也需要根据语境进行判断;介词的使用要需要值得注意,要使用正确;名词包括单数和复数,不能混淆单复数使得译文出现矛盾;动词是比较复杂的一种,需要分时态,分主动还是被动,在时态上不能出现错误的同时还需要考虑到动词自身的用法,语法以及单词的使用就不一一说明了,关键在于细心。

  first, avoid low-level grammatical errors. this is the most basic. for example, articles should pay attention to the collocation with nouns. two parts need to use two articles. the usage of articles cannot be ignored because multiple parts are listed consecutively. sometimes, it needs to be judged according to the context. prepositions need to be noted and used correctly. nouns include singular and plural. the singular and plural cannot be confused to make the translation appear spear the verb is a more complex one, which needs to be divided into tense, active or passive. when there is no error in tense, it also needs to consider the usage of the verb itself. the grammar and the use of words are not explained one by one, the key is to be careful.

  其次,要避免语义与逻辑上的错误。在翻译之前,一定要彻底的理解全文,不能在没有理解的情况下就贸然进行翻译。这样会导致错误的翻译。要符合英文的读写习惯,不能按照中文的方法逐字翻译,这样不仅使文章读起来语句不通,也会存在很大的语法错误。不能够漏译,尤其是技术方面的演绎。专业的词汇一定要恰当的使用。

  secondly, we should avoid semantic and logical mistakes. before translation, we must thoroughly understand the full text, and we cannot translate without understanding. this will result in incorrect translation. in order to conform to the reading and writing habits of english, it is not allowed to translate word by word according to the chinese method, which will not only make the sentences of the article unreadable, but also cause great grammatical errors. no omission, especially technical interpretation. professional vocabulary must be used properly.

  最后,常用符号也是很重要的,不能忽视。例如标点符号,字母大小写,上下标,希腊字母等等这一系列都是需要注意的,需要译员很细心,不能犯这种低级的错误。

  finally, common symbols are also very important and cannot be ignored. for example, punctuation, capital and lowercase letters, superscripts and subscripts, greek letters and so on need to be paid attention to. translators need to be very careful and can't make such low-level mistakes.

人工翻译

    全国咨询电话(24h):400-661-5181

服务热线

400-661-5181

扫一扫,添加微信

网站地图