服务热线
400-661-5181
作者:管理员发布时间:2020-03-28 22:49:37浏览次数:461
合同翻译涉及到的方面非常广泛,要求文本规范、结构清晰、语言准确,下面上海臻云人工天生赢家凯发k8国际-凯发k8注册登录给大家分享合同翻译需要掌握哪些步骤?
contract translation involves a wide range of aspects, which requires standard text, clear structure and accurate language. now, shanghai zhenyun artificial translation company will share with you the steps needed for contract translation?
1、熟读文本。
1. read the text carefully.
合同翻译人员在拿到文本后,要反复阅,把握文本的总体精神、重要内涵、基本特点和要求。
after receiving the text, contract translators should read it repeatedly to grasp the overall spirit, important connotation, basic characteristics and requirements of the text.
2、研读细节。
2. read the details.
要认真研读文本的各个条款,认真分析各个条款的主要内涵,特别是要认真分析好文本的逻辑结构、语法结构和专业知识难点。
we should carefully study each clause of the text, carefully analyze the main connotation of each clause, especially the logical structure, grammatical structure and professional knowledge difficulties of the text.
3、案头准备。
3. desk preparation.
针对通读、细读中发现的问题,一扫请障碍。对文本涉及的经济领域专业知识、法律知识,合同翻译人员特别要认真查阅相关资料和案例;对文本中存在的语言知识难点和语法结构难点,要反复揣摩。
in view of the problems found in the thorough reading and detailed reading, please sweep away the obstacles. for the professional knowledge and legal knowledge in the economic field involved in the text, contract translators should carefully consult relevant materials and cases; for the difficulties in language knowledge and grammar structure existing in the text, they should repeatedly speculate.
4、文本精译。
4. text translation.
在确定文本格式、文本结构之后,合同翻译人员要在把握文本各个部分主要精神的基础上,进行翻译工作。在翻译文本涉及的有关的商贸与法律术语等专业术语、内容时候,既要根据文本内容进行准确翻译,还要根据汉语和外语的语言习惯,进行细微调整,力求做到译文严谨、规范、专业。 在翻译完初稿后,要进行精心修改、打磨,特别是对专业术语,要认真检查,力求做到准确无误。
after determining the text format and structure, contract translators should carry out translation work on the basis of grasping the main spirit of each part of the text. when translating trade and legal terms and other professional terms and contents involved in the text, we should not only translate accurately according to the text content, but also make subtle adjustments according to the language habits of chinese and foreign languages, so as to make the translation rigorous, standardized and professional. after the translation of the first draft, it should be carefully revised and polished, especially for professional terms, which should be carefully checked to ensure accuracy.
上一条:怎样提高文档翻译的质量?
下一条:影视字幕翻译的技巧是什么?
服务热线
400-661-5181
扫一扫,添加微信