服务热线
400-661-5181
作者:管理员发布时间:2020-08-24 17:18:59浏览次数:228
日语翻译在中国的需求是比较广泛的,无论是和汉语还是英语比较都是有很大差异的,下面上海臻云天生赢家凯发k8国际-凯发k8注册登录给大家分享日语翻译的注意事项有什么?
the demand of japanese translation in china is quite extensive, whether compared with chinese or english, there are great differences. what are the precautions of japanese translation shared by shanghai zhenyun translation company?
一、掌握助词的使用,日语依靠助词或者助动词的粘着来表示每个单词在句中的机能。因此,要想学好日语,掌握其助词和助动词的用法极为重要。
1、 to master the usage of auxiliary words, japanese depends on the adhesion of auxiliary words or auxiliary verbs to express the function of each word in the sentence. therefore, in order to learn japanese well, it is very important to master the usage of auxiliary words and auxiliary verbs.
二、区分实词与虚词。日语的词汇分为实词和虚词两大类。实词就是表示一定的语义概念,可以单独做句子成分或者做句子成分的核心部分的词类;而虚词就是不表示语义概念,不可以单独做句子成分,只能附在实词之后起种种语法作用或增添某种意义的词。
2、 distinguish notional words from function words. japanese vocabulary is divided into two categories: notional words and function words. a notional word can only be used as a semantic component of a sentence.
三、在日语口译过程中,控制好语调。日语的声调属于高低型的。其声调的变化发生在假名和假名之间。每个假名代表一个音拍。
3、 in the process of japanese interpretation, control the intonation. japanese tone belongs to high and low type. the tone changes between kana and kana. each kana represents a beat.
四、敬语的使用。日语有语体之分,主要有敬体和简体之分,敬体又可以细分为几种。由于性别、年龄、地区、职业、身份、社会地位以及所处场合等的不同,人们所使用的具体语言也有不同程度的差别。
4、 the use of honorifics. japanese can be divided into two types: respect style and simplified style. due to the differences in gender, age, region, occupation, identity, social status and the occasion, the specific language people use is also different.
五、日语的动词、形容词、形容动词、名词、数词、代词不受性、数、格的影响。
5、 japanese verbs, adjectives, adjectives, nouns, numerals and pronouns are not affected by sex, number and case.
六、日语对次序无严格要求,可以灵活放置,借助于助词的使用很多成分经常省略。
6、 japanese has no strict requirements on order and can be placed flexibly. with the help of auxiliary words, many components are often omitted.
上一条:论文翻译的基本要求是什么?
下一条:法律翻译难在哪里?
服务热线
400-661-5181
扫一扫,添加微信