服务热线
400-661-5181
作者:管理员发布时间:2022-09-05 16:55:56浏览次数:529
由于证件译文目前已成为人们经常出国的常用业务,因证件跟法律有些关系,因此证件翻译也必须做到严谨。因此,英语水平不高的话,还是不要自己翻译。为了完成一份严格的翻译工作,那么在文件翻译过程中有哪些注意事项需要了解?
since document translation has become a common business for people who often go abroad, document translation must also be rigorous because of its relationship with the law. therefore, if your english level is not high, you should not translate it yourself. in order to complete a strict translation, what are the precautions in the process of document translation?
一般而言,我国公民需要前往他国,在办理有关签证等手续时,对方要求向其提供所需证明材料,一般而言,须提供申请人与签署国亲朋好友等的关系以及其他相关法律行为或有法律意义的文书和事实的公证文件,以获得签证和处理有关涉外事宜。这类公证具有域外效力。同时还证明了证件的合法,当然涉外证照也是需要翻译成前往国语言的,在翻译过程中一定要注意证件的涉外公证翻译的这些基本知识:
generally speaking, chinese citizens need to go to other countries. when handling the relevant visa procedures, the other party requests to provide them with the necessary supporting materials. generally speaking, the relationship between the applicant and relatives and friends of the signatory country, as well as other relevant legal acts or documents of legal significance and notarized documents of facts, must be provided to obtain visas and handle relevant foreign affairs. such notarization has extraterritorial effect. at the same time, it also proves that the certificate is legal. of course, the foreign-related certificate needs to be translated into the language of the destination country. in the process of translation, we must pay attention to the basic knowledge of the foreign-related notarial translation of the certificate:
一、翻译要找专业的翻译公司。
1、 translation needs to find a professional translation company.
从事涉外公证翻译工作,切忌个人翻译,而应向专业翻译公司进行操作,其原因有:一、专业公司翻译语言、格式等规范,容易提高涉外公证的通过率;其次,涉外公证机构进行校验时会检查翻译公司的资质。个人翻译不能保证这两点。
when engaging in foreign-related notarization translation, it is forbidden to do personal translation, but should operate with professional translation companies. the reasons are as follows: first, the translation language and format of professional companies are standardized, which is easy to improve the pass rate of foreign-related notarization; secondly, the foreign notary office will check the qualification of the translation company when checking. personal translation cannot guarantee these two points.
二、翻译时一定要提供准确准确的译文。
2、 when translating, we must provide accurate and accurate translation.
译文必须准确、准确地提供稿件,不得提供无效或虚假的稿件。因涉外公证使用时,外事公证员查核时,若在审核过程中发现译稿中有无效性的资料,甚或不实资料,将很大程度上造成公证失效,延误个人申请及国家公证机构的公证工作。
the translation must provide the manuscript accurately and accurately, and no invalid or false manuscript shall be provided. if the foreign notary finds invalid data or even untrue data in the translation during the examination, it will largely lead to the invalidation of notarization and delay the individual application and the notarization work of the national notary office.
三是注重涉外公证机构规范。
third, pay attention to the standardization of foreign-related notarial institutions.
国外公证存在固定结构,译文、正文、末尾的译文必须准确,译文后,一定要注意稿件的结构和官方语言的书写规范,很多官方语言似乎没有什么用处,但译文必须严格按其译文,如作"书面证明"、译文时必须翻译为"this is to certify that…"而不能只翻译"prove"或其它。
there is a fixed structure in foreign notarization, and the translation of the translation, the text and the end must be accurate. after translation, we must pay attention to the structure of the manuscript and the writing norms of the official language. many official languages seem to be of little use, but the translation must strictly follow its translation, such as "written proof". when translating, it must be translated as "this is to certify that..." instead of "prove" or other things.
涉外公证处的翻译有一些基本常识,要知道涉外翻译是绝对不会出错的,因此,无论从翻译公司的资格或经验、翻译格式上,都要进行考察,选择正规且有经验的翻译公司。
the translation of the foreign notary office has some basic knowledge. we should know that foreign translation is absolutely infallible. therefore, we should investigate the qualification, experience and translation format of the translation company and choose a regular and experienced translation company.
上一条:翻译公司质量受什么影响?
下一条:
服务热线
400-661-5181
扫一扫,添加微信