服务热线
400-661-5181
作者:管理员发布时间:2019-09-02 11:30:05浏览次数:693
每年到交论文的时候,上海臻云人工翻译机构会接到各个地区的论文翻译,由于工作量非常的大,因此在进行论文翻译的时候就不能马虎了,那么上海臻云人工翻译机构在进行的时候都需要注意哪些事项呢?下面详细为大家介绍:
at the time of submission of papers every year, shanghai zhenyun artificial translation agency receives papers from different regions. because of the heavy workload, it can not be sloppy when translating papers. what matters should shanghai zhenyun artificial translation agency pay attention to when doing so? here is a detailed introduction. :
一、论文翻译熟悉论文结构
1. familiar with the structure of the thesis
论文写作讲究的是逻辑,所以要做好论文翻译,必须要理解作者的写作逻辑,同时结合论文的结构和外国人的思维习惯做好思维的转换,这样在论文翻译过程中就可以做到母语思维,可以更好的体现论文的价值。如果一篇论文看上去是chinglish(中国式英语),是一件很可悲的事情。
paper writing pays attention to logic, so in order to do a good job of paper translation, we must understand the author's writing logic, and combine the structure of the paper with the thinking habits of foreigners to do a good job of thinking conversion, so that in the process of paper translation, we can achieve native language thinking, which can better reflect the value of the paper. if a paper looks like chinglish, it's a sad thing.
二、论文翻译保持一致性
2. consistency in the translation of papers
中国人和外国人的思维不一样,外国人讲究简单。所以在论文翻译过程中,译员可以在能够言简意赅并且精准描述出论文内容的前提下,字数越少越好。对于同一篇论文,中英文的题名应该在内容上保持一致,但不等于一一对应,个别非实质性的词可以省略或变动。但是从论文的文字表述方面,要符合投稿的要求。
chinese and foreigners think differently, foreigners pay attention to simplicity. therefore, in the process of translation, the translator can describe the content of the paper concisely and accurately, and the fewer words the better. for the same paper, chinese and english titles should be consistent in content, but not equal to one-to-one correspondence. individual non-substantive words can be omitted or changed. however, from the aspect of text expression, it should meet the requirements of submission.
三、论文翻译注意细节
3. attention to details in paper translation
论文写作水平直接翻译了一个科研人员和团队的实力和能力。为了更好地向投稿单位和专业机构以及相关同行进行交流,展现自身的科研实力,需要有高水平的论文翻译。作为译员,必须要结合客户的稿件和论文的投稿要求进行严谨翻译,论文翻译注意一下相关细节:
the level of paper writing directly translates the strength and ability of a scientific researcher and team. in order to better communicate with contributors, professional organizations and related peers, and show their own scientific research strength, it is necessary to have a high level of paper translation. as an interpreter, it is necessary to translate strictly according to the client's manuscript and paper submission requirements. paper translation should pay attention to the relevant details.
(1)大小写
(1) size
关于题名的大小写有以下三种情况:全部大写;每个词的首字母大写,但3个或4个字母以下的冠词、连词、介词全部小写;第1个词的首字母大写,其余字母均小写。
there are three types of capitalization for titles: all capitalization; the first letter capitalization for each word, but all articles, conjunctions and prepositions under three or four letters are capitalized; the first letter capitalization for the first word, and all other letters are capitalized.
(2)冠词
(2) article
冠词的使用是很多学生包括专业人员不太注意的地方。译员在翻译客户的稿件中,需要结合写作要求做好分析,符合语法和母语的表述。例如科技论文翻译题名中的冠词有简化的趋势,凡可用可不用的冠词均可不用。
the use of articles is something that many students, including professionals, do not pay much attention to. in translating client's manuscripts, translators need to do a good job of analysis in accordance with writing requirements, in line with grammar and native language expression. for example, there is a tendency to simplify articles in titles of scientific and technological papers, and all articles that can be used or not can be used.
(3)缩略词语
(3) abbreviations
每个行业领域都有自己的术语表述。在论文翻译过程中,翻译人员要事先收集整理相关的专业术语库,已得到对应行业内专家或者权威公认的缩略词语可以在文中直接用缩略语,以给客户一个专业的印象。
each industry has its own terminology. in the process of translating papers, translators should collect and sort out the relevant professional terminology database beforehand. acronyms that have been recognized by experts or authorities in the corresponding industry can be used directly in the text to give customers a professional impression.
(4)用词方面
(4) terminology
细节到位是论文翻译质量的重要保证。译员要根据对论文的理解,做到用词准备、搭配合理、准确的论文翻译相关内容。论文翻译过程中如果遇到不了解的单词、句子或者图标等,必须要第一时间和客户取得沟通,以更好地理解论文内容,确保论文的“信、达、雅”的论文翻译。
details are an important guarantee for the quality of translation. according to the understanding of the thesis, the translator should prepare the words, collocate reasonably and translate the relevant content accurately. if you encounter unknown words, sentences or icons in the process of paper translation, you must first communicate with customers to better understand the content of the paper and ensure the "faithful, expressive and elegant" translation of the paper.
上一条:保险翻译需要注意什么?
下一条:论文翻译的注意事项有哪些?
服务热线
400-661-5181
扫一扫,添加微信