服务热线
400-661-5181
作者:管理员发布时间:2019-12-04 14:25:17浏览次数:601
翻译质量取决于译员的能力,而译员的能力取决于长期的实践以及不断的积累,上海臻云人工天生赢家凯发k8国际-凯发k8注册登录给大家分享翻译文献的技巧怎样提升?
the quality of translation depends on the ability of the translator, and the ability of the translator depends on the long-term practice and continuous accumulation. how to improve the skills of sharing translation documents with you?
首先,是译者自身的问题。译者需要具备良好的素质,对待翻译工作要一丝不苟,严肃认真,除了这些基本的态度之外,译员还需具备良好的英语水平,专业的学科知识以及一定的汉语修养。这三方面好好的把握,就可以更好地完成翻译工作。英语的水平应该在平时的学习中自己不断的积累词汇,语法以及句型,不断的做大量的阅读以及听力去完善,同时还要不断的去说英语,多读多说对提升英语的水平是很有帮助的,这会增加语感,在做翻译的时候就会更加的得心应手,而在汉语的修养方面应该平时在生活中就广泛的阅读,增加自己的知识面。在相关的专业方面需要了解相关的资料,掌握最近科学的发展动态。
first, it is the translator's own problem. besides these basic attitudes, translators should also have good english level, professional subject knowledge and certain chinese culture. if we grasp these three aspects well, we can finish the translation work better. the level of english should constantly accumulate vocabulary, grammar and sentence pattern in daily study, constantly do a lot of reading and listening to improve, and at the same time, constantly speak english. reading more and speaking more is very helpful to improve the level of english, which will increase the sense of language, and will be more handy when doing translation, while the cultivation of chinese should be at ordinary times read extensively in life and increase your knowledge. in the relevant professional aspects, we need to know the relevant information and grasp the latest scientific development trends.
除了做到上面这些最基本的之外,还需要译员不断在实战中总结经验,翻译这份工作具有很强的实践性,心急吃不了热豆腐,也没有人可以一口吃成一个胖子,这些都是需要长期积累的,没有人天生就是聪明的,我们在汉语的熏陶中长大,也就意味着英语对我们来说还是比较薄弱的,因为语言环境的关系,这就需要付出加倍的努力,在有条件的基础上不断积累自己的实战经验。先从自己的能力水平相等的翻译做起,再从中总结经验,看到自己的不足,这样不断的循序渐进,一定会有所提高。
in addition to the most basic things mentioned above, translators are also required to constantly sum up their experience in the actual work. the job of translation is very practical. no one can eat hot tofu in a hurry, and no one can become a fat man in a stammer. all these need to be accumulated for a long time. no one is born to be smart. when we grow up in the edification of chinese, it means that english is coming to us it is still relatively weak, because of the relationship between the language environment, which requires redoubled efforts to accumulate their own practical experience on the basis of conditions. first, we should start with translation with the same level of competence, and then we should sum up our experience and see our own shortcomings. in this way, we will improve step by step.
上一条:新译员需要遵循什么原则?
下一条:英汉翻译译员需要具备什么条件?
服务热线
400-661-5181
扫一扫,添加微信