服务热线
400-661-5181
作者:管理员发布时间:2020-12-21 17:10:48浏览次数:50
口译会议翻译是市场中直观的一种翻译形式,由于职业的特殊性,价格方面也不相同,上海臻云天生赢家凯发k8国际-凯发k8注册登录带大家了解会议口译的价格有什么不同?
interpretation conference translation is an intuitive form of translation in the market. due to the particularity of the profession, the price is also different. shanghai zhenyun translation company will show you how the price of conference interpretation is different?
由于口译的类型和翻译语种较多,按照语种分为英语口译,日语口译,俄语口译,法语口译以及小语种口译等,不同的语种价格也不同,由于掌握小语种的人才毕竟是少数的,因此,小语种的价格较高,按照翻译类型分为同声传译、交替传译、陪同口译、展会口译和会议口译等,由于服务方式不同,价格方面也会不同。
because there are many types of interpretation and translation languages, they can be divided into english interpretation, japanese interpretation, russian interpretation, french interpretation and small language interpretation according to the language. the prices of different languages are also different. because there are few talents who master small languages, the price of small languages is relatively high. according to the types of translation, they can be divided into simultaneous interpretation, alternate interpretation, accompanying interpretation and exhibition interpretation and conference interpretation, due to the different service mode, the price will be different.
在口译过程中,译员必须随时独立处理可能碰到的任何问题,一般情况下译员受时间的限制不可能查询工具书或有关参考资料,不能在现场向任何专家、学者请教,也不能频频打断说话者,要求对方重复自己所讲的内容,解释其中的难点。
in the process of interpretation, the interpreter must deal with any problems that may be encountered independently at any time. generally speaking, due to the limitation of time, the interpreter is not allowed to inquire the reference books or relevant reference materials, ask any experts and scholars on the spot for advice, or frequently interrupt the speaker to ask the other party to repeat what he has said and explain the difficulties.
按照口译翻译用途可以分为商务口译、技术口译、培训口译等等,这种类型的口译都要求译员具有广泛的知识,不仅仅需要精通自己的专业知识,还需要对所要翻译的领域有一定的了解。
according to the purpose of interpretation, it can be divided into business interpretation, technical interpretation, training interpretation and so on. this type of interpretation requires the interpreter to have a wide range of knowledge, not only need to master their own professional knowledge, but also need to have a certain understanding of the field of translation.
会议口译是对译员脑力和体力的双重挑战,译员必须思维敏捷,必须“消极被动地”接受别人所讲的一切观点,非常完整地的、顺从地表达演讲人所表达的全部想法,同时又必须“积极主动地”作出反应,所以议员需要长时间保持思想的高度集中。
conference interpretation is a double challenge to the interpreter's mental and physical strength. the interpreter must be quick in thinking, accept all the views expressed by others "passively", express all the ideas expressed by the speaker completely and obediently, and respond "actively" at the same time. therefore, members of parliament need to maintain a high degree of concentration for a long time.
口译会议翻译对译员的考究非常严,从个人素质到专业素质,都会影响着最终的发挥,所以翻译公司在选员标准中也是非常高,然后每次会议的业务情况不同,所以在人才方面也都是要综合考虑到,因此,翻译公司会议口译的翻译价格就产生了一些差异化。
interpretation conference translation is very strict with interpreters, from personal quality to professional quality, which will affect the final play. therefore, the selection criteria of translation companies are also very high, and then the business situation of each meeting is different, so in terms of talents, we should take into account comprehensively. therefore, there are some differences in the translation price of conference interpretation of translation companies.
上一条:护理文献翻译的注意事项有哪些?
下一条:商务口译有怎样的重要性
服务热线
400-661-5181
扫一扫,添加微信