作者:管理员发布时间:2022-06-06 11:49:25浏览次数:6

  标书翻译是整个投标过程的重要一环,因此标书翻译一定要保证文章的正确性和严谨性,上海臻云天生赢家凯发k8国际-凯发k8注册登录带大家了解标书翻译技巧是什么?

  一、字面法,字面法即按字面直译原文。由这种译法产生的译文在选词、句法、语义及语用意义等方面均与原文基本一致。但采用字面法要有前提原文中的语言和文化因素必须与译语基本相符。否则便会导致死译硬翻,使译文极不自然,甚至歪曲原文。

  二、变通法,在标书翻译过程中我们往往发现,在许多情况下若照字面直译原文会感到非常别扭。有时,甚至行不通。这表明此时原文所涉及的语言和文化因素与译语差异较大,不能按字面直接转换,而应作必要的变通,即翻译时应对词语和句法作些必要的改动和调整,从而使译文符合译语规范和习惯,以达到再现原文的语义和语用意义的最终目的。

  三、改换法,字面法和变通法系语义意义的再现手法并且也是再现语用意义的两个基本方法。但在原语与译语之间的语言和文化因素差异甚大的情况下要再现原文的语用意义往往逾越字面法和变通法的功能范围,这时就必须采用改换法。

翻译公司

    全国咨询电话(24h):400-661-5181

服务热线

400-661-5181

扫一扫,添加微信

网站地图