作者:管理员发布时间:2020-02-04 22:33:26浏览次数:884

  国内外的交流越来越频繁,翻译在其中起到不小的作用,下面上海臻云天生赢家凯发k8国际-凯发k8注册登录公司给大家分享新手翻译需要知道哪些翻译技巧?

  with more and more frequent exchanges at home and abroad, translation plays an important role. now, shanghai zhenyun artificial translation company will share with you the translation skills that novice translators need to know?

  首先,想要从事翻译行业必须加强自身的基本素养,基本素养不仅包含“译德译风”和严肃认真,一丝不苟的态度态度之外,还必须剧本一定的外语水平,较高的汉语修养和丰富的学科专业知识,这三个方面越优秀,越能顺利地完成翻译工作,其中提高外语水平,可以通过扩大词汇量,广泛阅读,最好能听,说,读,写,译5个方面同时进行,而汉语修养则是加强语法,逻辑,修辞等方面的研修,最后关于学科专业知识方面,要努力精通从事翻译领域的相关专业知识,并且实时关注行业动态。

  first of all, if you want to engage in translation industry, you must strengthen your basic literacy, which includes not only the "translation style of german" and a serious and meticulous attitude, but also a certain level of foreign language, a high level of chinese culture and a wealth of professional knowledge. the more excellent these three aspects are, the more smoothly you can complete the translation work, in which the foreign language level will be improved, by expanding the vocabulary and reading widely, it is better to be able to listen, speak, read, write and translate at the same time. chinese culture is to strengthen the study of grammar, logic, rhetoric and other aspects. finally, in terms of subject expertise, we should strive to master the relevant professional knowledge in the field of translation and pay close attention to the industry trends in real time.

  其次,想要从事翻译行业必须在翻译实践中不断锤炼,很多接触过翻译行业的人都知道,翻译是一件创造性的语言活动,具有很强的实践性,所以需要通过大量的实践才能不断提高翻译能力,但是不能盲目的实践,要讲究一定的科学性,对于入门者来说,可以先找一些难度切合自己水平且有相应汉语译文的材料进行练习,然后跟原有译文对照,查找自己的不足之处,并从中判断是自己的理解失误,还是自己的表达习惯。

  secondly, if you want to be engaged in the translation industry, you must constantly practice in the translation practice. as many people who have been in contact with the translation industry know, translation is a creative language activity with strong practicality. therefore, you need a lot of practice to continuously improve your translation ability, but you can't blindly practice. you need to pay attention to certain scientificity. for the entry-level students, you can first find out some of the difficulties meet their own level and have the corresponding chinese translation materials for practice, and then compare with the original translation, find their own shortcomings, and judge from them whether they are their own understanding mistakes or their own expression habits.

  最后,想要从事翻译行业就要明白“不懂就要问”这个道理,在自己选材翻译时如果遇到问题,一定要虚心向人求教,千万不能闭门造车,盲目自信,这样会让自己陷入夜郎自大的悲剧,当然了,在翻译过程中,也要具有创新精神,既不能拘泥于别人提供的译文,也不能局限于传统的条条框框,只有这样才能成为一名优秀的翻译人员。

  finally, if you want to work in translation industry, you need to understand the principle of "ask if you don't understand". if you encounter problems in your selection and translation, you must be open-minded and ask for advice from others. you must not build a car behind closed doors and be confident blindly. this will lead you into a tragedy of arrogance. of course, in the process of translation, you should also have the spirit of innovation, and not stick to the translation provided by others, only in this way can we become an excellent translator.

人工翻译

    全国咨询电话(24h):400-661-5181

服务热线

400-661-5181

扫一扫,添加微信

网站地图